Tipărituri vechi

românești sau despre români

Mihail Cantemir Moldovanul, Iași, 1851

Mihail Cantemir Moldovanul, Iasi, 1851„Mihail Cantemir Moldovanul, de Contessa Dash. Traducere de Teodor Codrescu. Unul din redactorii Zimbrului. Partea I și a II. Iassi. Tipografiea Buciumului Romanu. 1851.

Mihail Cantemir Moldovanul 1Domnilor Abonați ai Zimbrului

Romanul de față Mihail Cantemir Moldovanul creat fiind în limba franceză de Contesa Dash, am socotit că n-ași face rău de a vi-l da ca Suplement al Giurnalului nostru Zimbru, numai dintr-un singur rezon, că lipsind în născănda noastră literatură romănă vreun roman cuprinzătoriu de scene romănești, afară de Radul al VII-le de la Afumați, tradus tot din franțuzește, poate că ar da vreo impulsie oarecăruia scriitoriu romăn ca să trăteze și în limba noastră vreun roman, căci isvoare sănt prea îndestule încăt n-are de căt a se pleca spre a lua. S-au găsit mulți care mi-au zis că mai bine ași fi făcut să traduc altă ceva mai bine compus, se poate ca să aibă cuvănt, dară ideea aceia că trebue să cunoască și acei ce nu cetesc franțuzește, cum ăși dau osteneală streinii de a scrie căte ceva de noi, m-au făcut să trec peste orice considerație.

Contesa Dash ce au pitrecut cătva timp prin Moldova au avut ocazie de a strănge notiții spre compunerea acestei scrieri, și în prefața sa ce este îndestul de lungă, și pe care nu o am tradus din mai multe privinți, din care cea de căpitenie este că se abate mult de la adivăr, zice ceva despre urzirea acestui roman: Nu am pretențiea de a scrie o carte de moravuri, nici o carte de călătorie, ba nici o carte istorică, dară

Mihail Cantemir Moldovanul 2totuși înse se va cuprinde căte ceva din toate aceste. Sugetul este luat din hronicele moldovene, o parte din personage sănt din imaginație, numele toate sănt aevea. M-am silit să întrunesc faptele cele mai briliante ale unei nații acăriea trecut au fost măreț. Am ales epoha ce mi-au plăcut mai mult, aceia pe care o cunoșteam mai bine, am descris caractere așa precum li-am înțăles după evenimente. O mărturisesc din curățănie că în fețile acestei scrieri este prea puțin color local din acel moment & &… Am păstrat tot ceia ce am putut, tot ceia ce am știut din datinele casnice ale strămoșilor vostri, și mai apoi ămi mărturisesc neștiința mea ca una ce nu cunosc limba romănă, și de am greșit, cer din curățăniea inimei ertăciune. Am avut doue scopuri compuind cartea aceasta: cel dintăiu, de a face cunoscut ceia ce nu era știut, și al doilea de a face cunoștința aceasta plăcută. Doresc ca să fi împlinit și pe unul și pe altul.

Mai departe Contesa Dash socoate de datorie a-și arăta deplina sa mulțămire Domnilor: G. Asachi, C. Negruzzi, M. Kogălniceanu, V. Alecsandri, a cărora scrieri i-au fost prea folositoare în compunerea acestei cărți, adăogănd pentru fiecare epiteturi îndestul de măgulitoare.

Teodor Codrescu”

Sursa: Biblioteca Centrală Universitară „Mihai Eminescu” din Iași

Single Post Navigation

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile despre tine sau dă clic pe un icon pentru autentificare:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s

%d blogeri au apreciat asta: