Cronicarul polonez Jan Długosz despre Ștefan cel Mare
Pe coloana din dreapta: „O virum admirabilem heroicis Ducibus quos tantoperc admiramur nihilo inseriorem qui sub noftra setate tam aiagnisicam victo riam inter Principes mundi primus cx Tur retulit Meo iudicio digmssimus cui totius mundi Principatus & imperium & praecipuc munus Impcraxoris & Ducis con tri Turcum communi Christianorum con si lio con sensu óedecreto aliis Regibus & Principibus Catholicis in desidiam & volu ptates aut in bclla ciuilia resolutis commir teretur.”
Traducere: O, bărbat minunat, cu nimic mai prejos decât comandanţii eroici, de care atâta ne mirăm! În zilele noastre, câştigă el, cel dintâi dintre principii lumii, o strălucită biruinţă asupra turcilor. După a mea părere, el este cel mai vrednic să i se încredinţeze conducerea şi stăpânirea lumii şi mai ales cinstea de comandant împotriva turcilor, cu sfatul, înţelegerea şi hotărârea tuturor creştinilor, de vreme ce ceilalţi regi şi principi catolici îşi petrec timpul numai în trândăvii sau în războaie civile.
Sursa imaginilor: Ioannis Dlugossi seu Longini, Historiae Polonicae, Tomus secundus, Lipsiae (Leipzig), 1712
Sursa traducerii: stefancelmare.ro